melvie mit uu scosyu uerda ilnichett a chexsnaf(falegia ilmaguni),
为了前往应存之地 超越过去(怀着强烈愿望的心),
(马蹄声从森林外传来,轻得像跟着风的节奏——每一步都踩在落叶上,没惊飞一只鸟,仿佛连马蹄,都在怕扰了这片森林的静。)
rivie shau clouz zroffi leet tou golshu raiyet(shuaorio wil ela),
一旦踏入 就是忘却之...(胜过一切 你们的),
(印度数学神庙里,创世火鸟展开翅膀,鸣叫的声儿裹着金光——落在刻满梵文的石柱上,石柱上的数字符号突然亮了,像跟着鸟的声儿,轻轻跳了跳。)
ha arti edda sumoshwena olga edda jashna(needis rei),
倾听流逝的时光(光辉),
(阳光透过地中海的水面,漫进海底——照亮了水里的珊瑚,还有藏在珊瑚间的小鱼,光晃得像在跟着水流,轻轻哼着往昔的故事。)
lohoni westa nolr moldye tigina rossa moogsha(toliche),
直面受阻的风暴(幸福),
(马其顿的市集里满是欢歌,橄榄油的香混着蜜饼的甜——波斯飞毯掠过头顶,希腊学者的辩论声从柱廊里飘出,连风里,都裹着不同文明碰在一起的暖。)
gleiar lohen klosso eldaa ogni nittu golnaf(glozis),
即便迎来因初霜而颤抖的季节(将那片段),
(金字塔的尖顶射出金色光束,光划破晨雾——落在远处的沙漠上,映出细碎的象形文字,像把埃及的故事,悄悄写在了光里。)
hagall ritu goalwelga klosso obeliya(wodira),
冰雹过后 就到了发芽的时期(与你分享),
(亚历山大灯塔图书馆,灯塔的光在夜里亮着——透过图书馆的窗,落在典籍上,让纸页里的文字,都像沾了点暖光,等着被人翻开。)
zie foldin nog iin vaslow(willia sheriena lyedia garalizer aveis niey),
献给众多精灵(时间行进中 水道的心跳),
(无名手里的法杖闪着五光十色的光,光落在身边的小妖精身上——小妖精苔灯立刻亮了些,它晃着爪子,跟着法杖的光,轻轻跳了步。)
wiez coushenta lu gashu meudafa(lorleer hyuniea mystira deeyla aveis chexna gloze tilma),
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
歌曲传诵后世(多次对他们的大地施与仁慈),
(游吟诗人坐在圣树旁,手里的琴拨弄着弦——歌声裹着金红的圣血光,落在路过的精灵耳里,连树洞里的光球,都跟着歌声晃了晃。)
zie foldin nog iin vaslow(willia sheriena lyedia garalizer aveis niey),
献给众多精灵(时间行进中 水道的心跳),
(空中花园悬在大漠之上,灌溉的水流顺着阶梯往下漫——落在种满椰枣的园子里,让椰枣的叶,跟着水流的节奏轻晃,像在大漠里,藏了片会呼吸的绿。)
wiie rufili eeyger raut walsyuke(liegriht liegriht eze morto ilia gloze tilma),
浓雾笼罩之时 寻找一缕阳光(轻柔地捧起双手 给予力量),
(色雷斯矮人的黄金洞穴里,壁画在火光里发亮——画里的精灵和矮人围坐在一起,手里的蜜果和金饰碰在一起,暖得让洞穴里的空气,都甜了些。)
shun beidy igu lerra faira ruen(tiena lasheia lugena garalizeria aveis niey),
听不见的语言并非文字 然而(移动中的灯火亦是),
(古兰经放在清真寺大殿中央,晨光透过圆顶的窗落在书页上——文字在光里轻轻晃,像在跟着风,悄悄念着故事,连殿里的空气,都静得像在倾听。)
gosha barin yuins heidi flu(lorleer hyuniea mystira deeyla aveis chexna gloze tilma),
与笛声一同流传下来(多次对他们的大地施与仁慈),
(亚历山大的马蹄声远后,图书馆的墙慢慢立起来——每块砖上都刻着不同文明的符号,光落在砖上,让符号亮了些,像把不同的故事,都嵌进了墙里。)
shun beidy igu vi faira ruen(tiena lasheia lugena garalizeria aveis niey),
听不见的语言并非文字(移动中的灯火亦是),
(大漠里的星星在夜里亮着,光落在商队的路上——像给归途铺了层碎银,商队的骆驼踩着光往前走,铃声轻得像跟着星星,悄悄哼着歌。)
gosha garin ii duley orchelia(liegriht quali gunza eze aveis chexna milisi tilma rya),
今后遗物也继续传承下去(尽可能轻柔地捧起双手 广施慈爱),
(无名的虚界博物馆里,满是各地的遗珍——精灵的银饰、波斯的卷轴、埃及的圣甲虫,光落在展品上,暖得像把每个文明的故事,都好好收在了这里。)
nidofa zain ryziea coltetine liya,
苍邃虚幻的森林啊,
(精灵和小妖精围着无名道别,小妖精把礼物往无名手里塞——灯芯的光暖得像团小太阳,精灵的银饰碰了碰无名的算筹,像在把森林的念想,悄悄递给他。)
nidofa zain larcheda wisha lia la,
眠于幽深的湖泊啊。
(喜马拉雅山脚下的风,带着点冷冽吹过来——拂过无名的袍角,也拂过远处的积雪,风里像藏着华夏的气息,轻轻说着:山的那边,就是家了。)
面包人:客官多担待!咱先前只想着把精灵之森的调子铺得足些,没料到这曲儿配的影像注脚,竟絮絮叨叨铺了六千字——倒像把银白桦的每片叶、世界树的每滴血,都掰开揉碎了说,反倒占了您不少听曲儿的功夫。
您别嫌繁,先把这《Orchelia's vox》听完,里头藏着的小念想——比如树洞光球里的旧故事、复活泉边的蜜果甜、还有女王跳舞时飘着的白桦皮——咱都记着。等下一章正式开讲,再把这些门道慢慢掰扯清楚,连山鲁亚德的飞毯咋躲护城官、主角的算筹碰着精灵银饰时的响动,都给您说透。
今儿个先到这儿,不扰您听曲儿的兴致。欲知后事如何,且听下回分解!